At Fat Mond minA simi in Fraènza e u j era la cheursa di tor pr’al straèdi e tra i palaz,
e un brancadòin ‘d oman a caval i j acumpagneva int e’ su eultum viaz,
i feva trezent metar e pu s’infileva 't un gabiòun ‘d fèr duò ch’ j avnoiva ceus
par pu finoi poch dòp mazé 't l’arena par la “corrida” che a là vaieun la era ‘d eus.
U j era un feun ‘d zenta a staè d’avdòi sta sfileda e tot dret in peunta ‘d pì,
e mè a s’era finoi 't un pòst ch’a feva fadoiga a faè dal bèl fotografì,
ò però vest ch’u j era un po’ ‘d slaèrgh svuit tacaè me’ gabiòun,
òrca, ‘d cheursa alòura pròima ch’il vèga ènca chilt e ch’im fròiga la pusiziòun.
Am s’era propi sistemaè ben, da lè a j avdòiva partoi
e a i putòiva ciapaè quant ch’j antraèva 't e’ gabiòun pr’andaè a muroi.
Intaènt ch’aspitaèva ch’un partes eun, a mitòiva a pòst l’inquadrateura,
quant ch’am sint busé 't una spala, am zoir e l’era un franzòis ‘d pèla scheura:
  “La porte...!”
Boh, ò  pansaè, sa vral ste crest,
e a sò staè zet, mo leu darnov a insest:
  “La porte... problem...!”
  “Nooo... no problem!”
Cio, an savòiva ch’sèl doi ènca parchè an capoiva moiga sèl ch’us vles.
  “La porte... problem, problem...!” Ui deva darnov, e mè darnov an capes!
Òs-cia t ci deur: “Na, no prublema,
  moi a faz avec lo zoom en mudern sistema!”
Ò bot a là mèz in dialèt e mèz in franzòis,
s’la capoi a ne sò, mo mè an gn’ò daè piò pòis.
Alè, alè, j aroiva, ai sem, mè a s’era pròunt a scataè
e adès n’um ròmp e’ caz franzisòun dl’òs-cia ch’ò da faè.
I m’era giost a toir e a steva par s-ciazaè e’ butòun
parsuaès ‘d faè una fotografì da sburòun,
che: s-ciaffete, da sèch j erva la porta
e mè am sò trov davaènti un meur ‘d fèr ch’u ma lasé a bòca storta.
Ò capoi adès sèl che vlòiva doi cl’us-ciaza,
am sò alòura zirat vargugnòus vers ‘d leu cmè par scusem dla figuraza,
mo l’era drì a doi quaicosa m’un su amoigh
e sa dò doidi us stranzòiva e’ nès par na roid.
Mè a degh che, ènca senza cnòs la lengua ‘d chi post,
u ni vo taènt a capoi sèl ch’u j avrà det 't agl’ j urèci e s’un gran gost.

 

“La  porte!”, cose francesi

Eravamo in Francia e c'era la corsa dei tori per le vie e tra i palazzi, \ e un gruppetto di uomini a cavallo li accompagnavano nell'ultimo viaggio tra gli schiamazzi, \ percorrevano trecento metri e poi si infilavano in un gabbione di ferro dove venivano rinchiusi \ per poi finire poco dopo uccisi nell'arena per la “corrida” perché in quei luoghi erano gli usi. \ C'era molta gente ad assistere questa sfilata e tutti in punta di piedi lungo le vie, \ io ero terminato in un posto dove era fatica fare belle fotografie, \ ho però visto che c'era uno spiazzo vuoto accanto al gabbione, \ orca, di corsa allora prima che vengano altri a fregarmi la posizione. \ Mi ero proprio sistemato bene, da lì li vedevo partire \ e li potevo riprendere quando entravano nel gabbione per andare a morire.  \ Intanto che aspettavo che ne partisse uno, mettevo a posto l'inquadratura, \ quando mi sento bussare in una spalla, mi giro ed era un francese con la pelle scura: \“La porte...!” \ Boh, ho pensato, cosa vorrà questo cristo, \ sono stato zitto e lui ancora in modo imprevisto: \“La porte...problem...” \ “Nooo...nessun problema!” \ Ohi, non sapevo cosa rispondere anche perché mica capivo cosa volesse dire. \ “La porte...problem, problem...!” Insisteva di nuovo e io di nuovo a non capire. \ Ostia sei duro: “No, nessun problema, \ io faccio con lo zoom che possiede un moderno sistema!” \ Ho buttato là mezzo in dialetto e mezzo in francese, \ se ha capito non lo so, ma io non gli ho dato più peso. \ Alè, alè, arrivano, ci siamo, io ero pronto a scattare \ e adesso non rompere le scatole francese che ho da fare. \ Mi erano giusto a tiro e stavo per schiacciare il pulsante \ persuaso di fare una fotografia importante, \ che: s-ciaffete, improvvisamente aprono la porta \ ed io mi sono trovato davanti un muro di ferro che mi ha lasciato a bocca storta. \ Ho capito adesso quello che voleva dirmi quell'ostricaccia, \ mi sono allora girato vergognoso verso di lui come per scusarmi della figuraccia, \ ma era intento a dire ad un suo amico qualcosa \ e con due dita si stringeva il naso per non ridere della cosa. \ Io dico che anche senza conoscere la lingua di quel posto in pieno trambusto \ non ci vuole tanto a capire ciò che gli avrà detto nelle orecchie e con un gran gusto.

ALTO ADIGE - 45

Pubblicato il 13.04.2026 - Categoria: Maroni Gallery

ALTO ADIGE - 46

Pubblicato il 13.04.2026 - Categoria: Maroni Gallery

LE STORIE DEL MAESTRO PIERO - IL LIBRO

Ultimi Commenti

Che bravi, noi romagnoli abbiamo una marcia in più.
Mario Venturini ha inserito un commento in LANGHE - 17
Ci stanno irretando anche il cielo ,ma non importa , è colpa del popolo populista Che probabilmente ...
Mario Venturini ha inserito un commento in 'T E' PARTOI CUMUNESTA - LA MILITANZA NEL PCI
Sei sempre stato un coerente Tu ma il partito non molto anzi !!
Yans Geneviève ha inserito un commento in LE TERZE MEDIE STUDIANO IL LATINO
Io che sono belga nata nel 1947, ho studiato latino fra Medie e Liceo x 6 anni e greco x 5. Ho conti...

LE STORIE DEL MAESTRO PIERO - IL LIBRO

Ultimi Commenti

Che bravi, noi romagnoli abbiamo una marcia in più.
Mario Venturini ha inserito un commento in LANGHE - 17
Ci stanno irretando anche il cielo ,ma non importa , è colpa del popolo populista Che probabilmente ...
Mario Venturini ha inserito un commento in 'T E' PARTOI CUMUNESTA - LA MILITANZA NEL PCI
Sei sempre stato un coerente Tu ma il partito non molto anzi !!
Yans Geneviève ha inserito un commento in LE TERZE MEDIE STUDIANO IL LATINO
Io che sono belga nata nel 1947, ho studiato latino fra Medie e Liceo x 6 anni e greco x 5. Ho conti...